< Psalm 33 >

1 Ihr Frommen, jauchzt dem Herrn! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
2 Mit Zitherklängen dankt dem Herrn! Ihm spielt auf Harfen mit zehn Saiten!
Louez le Seigneur sur la harpe: jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
3 Ihm singt ein nie gehörtes Lied! Und schlaget kräftig in die Saiten, daß es schallt!
Chantez-lui un cantique nouveau: par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
4 Wahrhaftig ist das Wort des Herrn, und Treue ist sein ganzes Tun.
Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht; des Herrn Güte ist die Erde voll.
Il aime la miséricorde et la justice: la terre est remplie de sa miséricorde.
6 Die Himmel sind geworden durch das Wort des Herrn, durch seines Mundes Hauch ihr ganzes Heer.
La parole du Seigneur a affermi les cieux: et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.
7 Er sammelt wie in einen Schlauch ein Meer von Wasser und legt in Speicher Ozeane.
Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
8 So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn! Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
9 Denn so er spricht, geschieht's, gebietet er's, so bleibt es aus.
Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
10 Zunichte macht der Herr der Heiden Plan; der Völker Absichten vereitelt er.
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.
11 Der Plan des Herrn ist unveränderlich, und seines Herzens Pläne gelten für und für.
Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
12 Heil sei dem Heidenvolke, dessen Gott der Herr, der Nation, die er zur ewig Seinen sich erkoren!
Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
13 Vom Himmel schaut der Herr herab und blickt auf alle Menschenkinder!
Du haut du ciel, le Seigneur a regardé: il a vu tous les enfants des hommes.
14 Von seiner Wohnstatt schaut er nieder auf alle Erdbewohner.
De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
15 Ihm, der geschaffen ihre Herzen allzumal, dem ist bekannt ihr ganzes Tun.
C’est lui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
16 Kein König siegt durch Heeresmacht; den Riesen rettet nicht die Fülle seiner Kraft.
Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.
17 Betrogen, wer vom Roß den Sieg erwartet; nicht Rettung bringt es ihm trotz großer Stärke.
Le cheval est un espoir trompeur de salut: toute sa force ne le sauvera point.
18 Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge, auf denen, die von seiner Güte hoffen,
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
19 daß er vor Pest ihr Leben rette und sie in Hungersnot erhalte.
Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.
20 Dem Herrn gilt unserer Seele Harren; uns ist er Schutz und Schild.
Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur;
21 So froh wird unser Herz durch ihn; denn wir vertrauen seinem heiligen Namen.
Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
22 Herr! Deine Gnade walte über uns, so wie wir sie von Dir erhoffen!
Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous

< Psalm 33 >