< Psalm 26 >

1 Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j'ai marché dans mon innocence; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.
2 Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur:
3 Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
4 Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés;
5 Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
6 In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Je lave mes mains dans l'innocence, et j'entoure ton autel, Yahweh,
7 Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles.
8 Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
Yahweh, j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside.
9 Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
N'enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang,
10 in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents.
11 Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
12 Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mon pied se tient sur un sol uni: je bénirai Yahweh dans les assemblées.

< Psalm 26 >