< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psalm 22 >