< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”

< Psalm 22 >