< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >