< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.

< Psalm 18 >