< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.

< Psalm 18 >