< Psalm 147 >

1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!
Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!

< Psalm 147 >