< Psalm 145 >

1 Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 "Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.

< Psalm 145 >