< Psalm 139 >

1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol h7585)
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol h7585)
9 Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

< Psalm 139 >