< Psalm 132 >

1 Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 "Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 "Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 "Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »

< Psalm 132 >