< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalm 119 >