< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Psalm 119 >