< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This I had because I kept thy precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalm 119 >