< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >