< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

< Psalm 119 >