< Psalm 116 >

1 Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Psalm 116 >