< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Psalm 109 >