< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalm 109 >