< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.

< Psalm 109 >