< Psalm 108 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von David. Aus Herzensgrund, o Gott, will ich jetzt singen und frohlocken
【我要在萬民中讚美上主】達味的詩歌。 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我歌彈詠唱。
2 Erwache, du mein Stolz! Erwache, Harfe du und Zither! Ich singe wach das Morgenrot.
我的心靈要醒起來!七絃和豎琴要奏起來!我要喚起曙光。
3 Ich preise, Herr, Dich bei den Völkern, und ich besinge Dich bei den Nationen,
上主,我要在萬民中讚美您;上主,我要在列邦中歌頌您。
4 daß Deine Huld bis an den Himmel reicht, bis zu den Wolken Deine Treue.
上主,您的慈愛高越諸天;上主,您的忠信直達霄漢。
5 Erheb Dich, Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
上主,您在天上備受舉揚;上主,您在地上彰顯榮光。
6 Daß Deine Lieblinge gerettet werden, mit Deiner Rechten hilf dazu! Erhöre uns! -
上主,您給我們獲得救恩;上主,您以右手協助我們。
7 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: "Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen, das Sukkot-Tal vermessen.
天主在自己的聖所說:我要凱旋,將舍根分離,將穌苛特的平原測量。
8 Mein würde Gilead, Manasse mein, und meine Hauptwehr Ephraim und Juda wär mein Herrscherstab.
基勒阿得地屬於我,默納協地也屬於我,我的頭盔就是厄法辣因,猶大成為我手中的權棍。
9 Ich zwänge Moab auch, das Waschbecken, und Edom, mir die Schuhe herzurichten, und über Philistäa triumphierte ich." -
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培勒舍特。
10 Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt? Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
11 Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt, der nicht mit unsren Scharen auszieht, Gott?
天主,莫非您已將我們拋棄,天主,難道不率領我們出擊?
12 Verschaffe Rettung uns aus dieser Not! Denn Menschenhilfe trügt.
求您援助我們抵抗仇敵,因為人的援助盡屬虛無。
13 Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten; er nur kann unsere Feinde niedertreten.
我們倚靠天主,奮勇行事。祂必要踏踐我們的仇敵。

< Psalm 108 >