< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psalm 107 >