< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Psalm 107 >