< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< Psalm 107 >