< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.

< Psalm 107 >