< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< Psalm 107 >