< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Psalm 107 >