< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.

< Psalm 107 >