< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!

< Psalm 106 >