< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalm 106 >