< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psalm 105 >