< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Psalm 105 >