< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psalm 105 >