< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!

< Psalm 105 >