< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.

< Psalm 105 >