< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Psalm 105 >