< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< Psalm 105 >