< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.

< Psalm 105 >