< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Psalm 105 >