< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalm 105 >