< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
[Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
[Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

< Psalm 104 >