< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psalm 104 >