< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >