< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
„Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“

< Sprueche 8 >