< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Sprueche 8 >