< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >