< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >