< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Sprueche 8 >