< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Sprueche 8 >