< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Sprueche 8 >